venerdì 19 agosto 2011

Bruce Springsteen - Thunder Road



The screen door slams
Mary' dress waves 
Like a vision she dances across the porch As the radio plays
Roy Orbison singing for the lonely
Hey that's me and I want you only
Don't turn me home again
I just can't face myself alone again
Don't run back inside
Darling you know just what I'm here for
So you're scared and you're thinking
That maybe we ain't that young anymore
Show a little faith there's magic in the night
You ain't a beauty but hey you're alright
Oh and that's alright with me

You can hide 'neath your covers
And study your pain
Make crosses from your lovers
Throw roses in the rain
Waste your summer praying in vain
For a saviour to rise from these streets
Well now I'm no hero
That's understood
All the redemption I can offer girl
Is beneath this dirty hood
With a chance to make it good somehow
Hey what else can we do now ?
Except roll down the window
And let the wind blow
Back your hair
Well the night's busting open
These two lanes will take us anywhere
We got one last chance to make it real
To trade in these wings on some wheels
Climb in back
Heaven's waiting on down the tracks
Oh-oh come take my hand
We're riding out tonight to case the promised land
Oh-oh Thunder Road oh Thunder Road
Lying out there like a killer in the sun
Hey I know it's late we can make it if we run
Oh Thunder Road sit tight take hold
Thunder Road

Well I got this guitar
And I learned how to make it talk
And my car's out back
If you're ready to take that long walk
From your front porch to my front seat
The door's open but the ride it ain't free
And I know you're lonely
For words that I ain't spoken
But tonight we'll be free
All the promises'll be broken
There were ghosts in the eyes
Of all the boys you sent away
They haunt this dusty beach road
In the skeleton frames of burned out Chevrolets
They scream your name at night in the street
Your graduation gown lies in rags at their feet
And in the lonely cool before dawn
You hear their engines roaring on
But when you get to the porch they're gone
On the wind so Mary climb in
It's town full of losers
And I'm pulling out of here to win 

P.S. questions . domande

Questions.
why do we keep the tongue between our lips when we are doing an effort?
why if the bone was broken  now every single part of the foot is aching?
how many layers of skin die in a month?
how do people with permanent disabilities make it? 

Domande.
perchè si tiene la lingua tra le labbra quando si compie uno sforzo?
perchè se è stato l'osso a rompersi ora mi fa male ogni singola parte del piede?
quanti strati di pelle muoiono in un mese?
come fanno a farcela persone permanentemente disabili?

This is likely to be my last post on this blog. It started as a collective way to update friends that are far on my 'broken' condition, it became a hobby, a way to keep myself busy during the obliged time home, during these 'thirty days' that are now over. Some friends have been encouraging me to go on blogging (I guess mainly because it is a cheap and fast way to keep in touch and to share), I don't know if I'll do it or not. If I will, it won't be on trentagiorni. Here I'm off. You may find me on FB, through email or, who knows, on misrosita.wordpress.com, my first neglected blog. Not sure now.
Questo è probabilmente il mio ultimo post su questo blog. E' partito come una maniera collettiva di aggiornare amici lontane sulla mia condizione 'rotta', è diventato un passatempo, un modo di tenermi occupata durante il tempo costretto a casa, durante questi 'trentagiorni' che adesso sono passati. Alcuni amici mi hanno incoraggiato a proseguire nel mio blogging (credo soprattutto perchè è un modo semplice e veloce di tenersi in contatto e condividere), non so se lo farò, se lo farò non sarà su trentagiorni. Qui si chiude. Potreste trovarmi su FB, con l'email o, forse forse, su misrosita.wordpress. com, il mio primo trascurato blog. Non sono sicura adesso.

Thanks to who read me and motivated me through their reading in: Italy, US, Spain, Germany, UK, India, Israel, China, Denmark, Canada, Bolivia, Brasil, Malawi, Austria. 
Good Luck Sariti, please keep me posted on your visit of tomorrow.
Grazie a chi mi ha letto e motivato grazie alla lettura: in Italia, Stati Uniti, Spagna, Germania, Reno Unito, India, Israele, Cina, Danimarca, Canada, Bolivia, Brasile, Malawi, Austria.

This blos is dedicated to Andrew's memory because of his simple, human, transparent way of facing his illness. I wish everybody could have an Andrew in his/her life. 
Questo blog è dedicato alla memoria di Andrew, per la sua semplice, umana, trasparente maniera di affrontare la malattia. Vorrei che ognuno/a avesse un Andrew nella sua vita.




giovedì 18 agosto 2011

0. plasterless . sgessata


10.00: waiting room, already checked in

10.00: sala d'attesa, accettazione effettuata




















10.05: the number before mine (54 pink) is called, I moved closer to the consulting room
10.05: viene chiamato il numero prima di me (54 rosa), mi sposto più vicina all'ambulatorio




















10.10: I'm in, the plaster gets removed
10.10: sono dentro, il gesso viene tolto




















10.12: the foot is given back
10.12: il piede mi viene restituito



















and cleaned
e pulito




















10.18: bye bye!
10.18: addio!

mercoledì 17 agosto 2011

1. the last one . l'ultimo

Stavo cercando sul dizionario inglese un modo per tradurre 'scaramanzia', pare non vi sia una traduzione esatta del complesso sistema di procedure atte ad evitare la jella o quantomeno a non sfidarla. Ci sono superstizione, fortuna, fato, malocchio, ma scaramanzia no. Esiste un augurio simile all'italiano 'in bocca al lupo' che letteralmente sarebbe 'rompiti una gamba' e posso tranquillamente dire di aver già dato. Rassicurata dall'integrità del mondo anglosassone, posso essere semplicemente ottimista per la mia visita di domani e affermare che oggi, Inshallah, a Dio piacendo, con il benestare di Yhavè, nell'indifferenza benevola di Budda, è l'ultimo giorno con il gesso. 
Quindi ultima iniezione di eparina, ultima doccia con la sedia, ultime scale con le stampelle, ultima notte sul divano, torno ad usare il plurale parlando di scarpe e torno alle mie amate borse abbandonando gli zainetti. Non sembra male...


I was looking in the English Dictionary a translation for the Italian word 'scaramanzia' and it looks like there isn't such a word defining that complicated system of procedures aiming at avoiding, or at least not challenging, bad luck. There are superstition, luck, fate, spell, but no trace of scaramanzia. There's a wish similar to the Italian 'in bocca al lupo' and it would literally be 'break a leg' so I can surely say I already gave my contribution in that sense. Reassured by English speaking world's moral integrity I can simply be optimistic about my visit of tomorrow and state that today, Inshallah, for God's sake, with Yahve's allowance and hoping in Buddha's kind indifference, today, I was saying, it is my last day with the plaster. That means last injection of heparin, last shower sitting on the chair, last stairs with the crutches, last night on the sofa, start using plural by talking about shoes, start using my beloved bags instead of backpacks. Sounds good...


martedì 16 agosto 2011

Daniele Silvestri - Ma Che Discorsi

2. zerozen

Dopodomani. Qualunque essere umano ha aspettato almeno una volta nella vita e chi ha aspettato almeno una volta adesso sa che il tempo assume una dimensione tutta sua. Il tempo appena passato è sempre molto meno di quello che deve ancora passare. Un momento può essere lungo quanto un mese e poi improvvisamente il mese è passato in un momento. Poter dire dopodomani dà sollievo. E' a portata di mano, è quasi qui, si vede. Ancora un pochino di pazienza. (Che è quello che mi ripeto in continuazione in questi giorni caldissimi mentre il mio atteggiamento zen è pari a zero e vorrei semplicemente strapparmi il gesso con i denti). Pazienza.

The day after tomorrow. Every human being has been waiting at least once in life and who waited at least once now knows that that time gets its own peculiar dimension. The time that just passed, it is usually much less than the one that has to pass yet. A moment can be as long as a month and then all of a sudden a month has already passed in a while. Being able to pronounce 'the day after tomorrow' gives relief. It's within my reach, it's almost here, I can smell it. Some more patience. (This is what I keep on repeating myself especially these hot days while zen attitude is equal to zero and I simply would like to tear out my plaster with my teeth.) Patience.

lunedì 15 agosto 2011

caramel (a tribute to nadine labaki, just for women . un omaggio a nadine labaki, solo per donne)





phase 1: pour the ingredients in the pot on the fire (400gr. of white sugar, 25gr. of lemon juice, 25gr. of water)
fase 1: mescolare sul fuoco gli ingredienti in una padella (400gr. di zucchero bianco, 25gr. di succo di limone, 25gr. di acqua)


phase 2: let the sugar dissolve sweetly =)
fase 2: lasciar sciogliere lo zucchero dolcemente =)

phase 3: sugar dissolves, keep on stirring (you'll notice it bubbles)
fase 3: lo zuccchero si scioglie, continuare a mescolare (vedrai che fa le bolle)

phase 4: the color changes becoming yellowish
fase 4: il colore cambia e diventa un po' giallognolo

phase 5: the color is now amberlike, take it off the fire
fase 5: il composto ambreggia, togliere dal fuoco

phase 6: pour the mix into a microwavable plastic container 
fase 6: mettere il composto in un contenitore di plastica adatto al microonde

Let it cool.
Lasciare raffreddare.

When lukewarm, apply with the fingers on the chosen portion of hairy skin a layer of the sugar paste and strip it with determination (you can close your eyes while doing it if not brave enough).
Quando è tiepido, stendi con le dita uno strato di pasta di caramello sulla porzione di pelle pelosa prescelta e strappalo con determinazione (puoi farlo ad occhi chiusi se non sei abbastanza coraggiosa).

Done.
Fatto.

thanks to Ola and to the Ottoman Empire
grazie a Ola e all'Impero Ottomano


buon ferragosto . have a good Assumption day

REFUGIUM PECCATORUM

3. night . notte

night. silence. very far a storm gurgles while rolling away, very near two friendly breaths dictate the rhythm of the sleep, as vulnerable and tender as they are. I'm awake. a long line of tiny annoying excuses walks through my mind and body diverting me from falling asleep. a reader just visited my blog. the deaf neighbour in the end switched off her tv. the fridge changes into fifth gear to be sure to be cold enough. kids who had their noisy and messy party this afternoon now sleep the satisfied dreams of who's fully happy and cannot ask for more. I'm awake. I would like to be able to wait. I would like to be patient. I would like to master my recklessness. above all I would like to sleep. Watch out of my window I'll look 
for that late shooting star able 
to hold my hand, walk me to 
the sofa and keep a hand on my 
forehead until I eventually fall asleep. 
Sweet dreams. Sweet desires.

notte. silenzio. molto lontano un temporale gorgoglia rotolando via, molto vicino due respiri amici dettano il ritmo del sonno, indifesi e teneri. sono sveglia. una lunga fila di piccole irritanti scuse attraversa la mia mente e il mio corpo impedendomi di dormire. un lettore ha appena visitato il mio blog. la vicina sorda ha spento alla fine la tv. il frigorifero ingrana la quinta per assicurarsi abbastanza freddo. i bambini della festa rumorosa e incasinata di oggi, ora dormono il sonno soddisfatto di chi, pienamente felice, non ha altro da chiedere. io sono sveglia. vorrei essere capace di aspettare. vorrei saper essere paziente. vorrei controllare la mia inquietudine. vorrei dormire soprattutto. Guardo fuori dalla mia 
finestra, cerco quella stella cadente 
ritardataria che mi prenda per mano, 
mi accompagni al divano e tenga la 
sua mano sulla mia fronte fino a che 
finalmente non mi addormenti. 
Sogni d'oro. Desideri d'oro.

domenica 14 agosto 2011

Robert Frost




The armful

For every parcel I stoop down to seize
I lose some other stuff off my arms and knees
And the whole pile is slipping, bottle, buns-
Extremes too hard to comprehend at once,
Yet nothing I should care to leave behind.
With all I have to hold with hand and mind
and heart, if need be, I will do my best
To keep their building balanced at my breast,
I crouch down to prevent them as they fall;
Then sit down in the middle of them all.
I had to drop the armful on the road
And try to stack them in a better load.



Le braccia cariche

Ogni pacchetto che mi chino a raccogliere,
qualche altro ne perdo dalle braccia o d'in grembo,
e tutto il mucchio vacilla, bottiglie, panini,
estremi troppo difficili a reggersi in una,
eppure niente voglio lasciare indietro.
con tutto quello che ho per reggere, mani
e mente e cuore, se occorre, farà del mio meglio
per conservare il castello in equilibrio sul petto.
mi piego già sulle gambe per impedirlo, ma crolla;
e poi mi siedo nel mezzo di tutta quella rovina.
avrei dovuto mollarlo lungo la strada il mio carico
e vedere se potevo aggiustarmelo meglio.


ritratto di signore . the portrait of two ladies



4. blessed coincidences . Coincidenze che portano fortuna

Even the chocolate clock at the coffee shop this morning was well aware of the timing of my visit on Thursday. The local market is supporting me on my struggle against the plaster. We can be optimistic =)!

Anche l'orologio di cioccolato al bar stamattina sapeva dell'orario della mia visita di giovedì. Il mercato locale sostiene la mia lotta al gesso. Si può essere ottimisti =)!





sabato 13 agosto 2011

beeci . beecycle

circolino e la bionda bergamasca





5. slow walking . camminare lenti

Walking with clutches is as tiring as climbing a mountain. You count every step and select any chance of movement before starting the 'journey', because you're aware you won't go far. Clutches' pain moves: at the beginning it was at the armpits where muscles hibernated for years awoke and came back to life loud; then it was up to my left foot put under stress and charged with too much of responsibility, it claimed attention and some rest; then stigmates and their holy but aching little wounds. 
Now that I can lean also on my right foot and even get rid of the clutches all of a sudden I can walk human distances.
But slowly. Really really slowly.
Slowly as if I were carrying a pile of diamonds over my head. As if learning to walk all over again. And this slowness has implications. You notice every little detail around you, that you want it or not you're dipped deeply into the reality as deeply that you get to know it like a good friend after a long night trip, when darkness allows whispering confidences and venturing considerations. 
Who walks along with you has to share this slowness that means finding your rhythm and adjusting himself/herself to it. I think this is what love is about. And it is not easy. Some people will walk a bit ahead to search for dangers possibly harming your walk, some people will concentrate on the steps and forget to talk to you, some people will distill the words according to the steps so that both the conversation and the walk will have a buddhist attitude. Some people will talk like crazy in order to find an acceptable way for them in such a forced situation. Slowness is a challenge, a competition where wins who will arrive last. There's something that I like in it. For instance I like that I can bet on who will win. See the picture =).

Camminare con le stampelle è faticoso come scalare una montagna. Conti ogni passo che compi e selezioni le distanze da coprire prima di intraprendere il 'viaggio' perchè sai che non andrai lontano. Il dolore connesso alle stampelle è itinerante: è iniziato alle ascelle dove muscoli in letargo da anni si sono improvvisamente svegliati e sono tornati alla vita ad alta voce; poi è toccato al mio piede sinistro troppo sollecitato e caricato di responsabilità ha richiesto attenzione ed un po' di riposo; poi le stigmate e le relative sante ma dolorose piccole ferite.
Adesso che riesco ad appoggiare il mio piede destro e addirittura liberarmi dalle stampelle posso finalmente camminare distanze umane.
Ma lentamente. Davvero molto molto lentamente.
Lentamente come se stessi portando una pila di diamanti sulla testa. Come se stessi imparando a camminare da capo. E questa lentezza ha delle implicazioni. Noti ogni piccolo dettaglio attorno a te e che tu lo voglia o no vieni immerso profondamente nella realtà, così profondamente che ti sembra di conoscerla come un buon amico dopo un viaggio notturno, quando il buio permette confidenze sussurrate e riflessioni coraggiose.
Chi cammina con te deve condividere questa lentezza, che significa trovare il tuo ritmo e aggiustarvisi. Credo che questo abbia a che fare con l'amore. E non è facile. Alcune persone cammineranno un pochino avanti a te per cercare possibili pericoli per i tuoi passi, alcune persone si concentreranno sul camminare e dimenticheranno di parlarti, alcune persone distilleranno le parole accordandole ai passi e il tutto si colorerà di un'aurea buddista. Alcune persone parleranno come matte per trovare un modo accettabile di abitare una situazione così forzata. La lentezza è una specie di sfida, una gara dove vince chi arriva ultimo. C'è qualcosa che mi piace. Per esempio mi piace che posso scommettere su chi vincerà. Vedi foto =).


venerdì 12 agosto 2011

6. chorizos


The Idan Raichel Project - Marta Gomez singing Todas las Palabras



Supongo que tú y yo nos encontraremos que
talvez ni nos demos cuenta
tal vez suceda sin prisa y sin viento en algún lugar de ayer
Presiento que tú y yo nos encontraremos y
tal vez nos parezca extraño
con la ilusión sin prisa y sin voz, sin pasos que recorrer

Todas las canciones, todas las palabras vienen y bailan
con el sonido que hace el viento cuando se acerca a tu boca y tu piel
mírame un instante, toca este silencio que ya se apaga
y abraza el aire que se vuelve cielo dentro de tu aliento y mi sed
es el aire el que se vuelve cielo dentro de mi sed

Supongo que tú y yo nos encontraremos que
talvez ni nos demos cuenta
tal vez suceda de prisa y con viento en algún nuevo lugar
Presiento que tú y yo nos encontraremos y
tal vez nos parezca extraño
con la ilusión sin prisa y sin voz, con sueños por empezar

giovedì 11 agosto 2011

7. an ordinary day . un giorno qualunque

Today it was just an ordinary day. Who had to leave left already and who is supposed to arrive is not here yet. And the moth ball syndrome took me over again. I dipped myself in my photographs and want to share some. Here they are. PEOPLE.

Oggi è un giorno qualunque. Chi doveva partire è partito e chi deve arrivare non è ancora qui. La sindrome della pallina di naftalina si è impossessata di me. Mi sono immersa nelle mie fotografie e voglio pubblicarne qualcuna. Eccole. PERSONE.

































Barbara Allen - Bobby Long




It fell about a Martinmas time,
When the green leaves were a-fallin,
That Sir John Graeme from the West country
Fell in love wi Bawbie Allen.
He sent his men down through the town
To the place where she was dwallin,
"O haste an' come to my master dear,
Gin ye be Bawbie Allan."
O hooly, hooly rase she up
Till she cam where he was lyin,
An' when she drew the curtains roun
Said, "Young man, I think ye’re dyin."
"I am sick an' very very sick,
An it’s a’ for Bawbie Allan."
"But the better for me ye never shall be
Though your heart's blood were a-spillin.
"O don't you mind, young man", she said,
"When in the tavern callin,
Ye made the toasts gang roun an' roun,
But ye slighted Bawbie Allan."
"A kiss o you would do me good,
My bonnie Bawbie Allan."
"But o kiss o me ye sanna get,
Though your heart's blood were a-spillin".
He's turned his face untae the wa’,
For death was wi him dealin,
Said, "Fare ye weel, my kind friends a',
But be kind to Bawbie Allan.
"Put in your han' at my bedside,
An' there ye’ll find a warran',
A napkin full o my heart's blood,
Gie that to Bawbie Allan."
Slowly, slowly, rase she up
An slowly, slowly, left him,
An' sighin said she could not stay
Since death o life had reft him.
She hadna gane a mile but ane,
When she heard the dead bell knellin,
An' ilka toll that the dead bell gae
Said, Woe to Bawbie Allan.
In them cam her father dear,
Said, "Bonie Bawbie, tak him."
"It's time to bid me tak him noo
When ye know his coffin's makin.
" In then cam her brother dear,
Said, "Bonie Bawbie, tak him."
"It's time to bid tak him noo,
When his grave-claes is a-makin."
Then in cam her sisters dear,
Said, "Bonie Bawbie, tak him."
"It's time to bid me tak him noo,
Whan my heart it is a-brakin."
"O mother dear, o mak my bed,
An' mak it saft an'’ narrow;
My love has died for me to-day,
I’ll die for him to-morrow.
O father deir, o mak my bed,
An' mak it saft an narrow;
My luve has dyed for me to-day,
An I will dye o' sorrow."
Barb’ry Allen was buried in the old church-yard,
Sweet William was buried beside her,
Out of Sweet William’s heart there grew a rose,
Out of Barb’ry Allen's, a briar.
They grew an grew in the old church-yard,
Till they could grew no higher;
At the end they form’d a true-lover’s knot
And the rose grew ’round the briar.

manuale di sopravvivenza 6 - survival handbook 6

The secret is to close the eyes.
Together with the plaster comes the injection. Every day I have to give me a subcutanous injection of enoxaparin. I'm afraid of everything connected to my body and I have never thought to be able to pierce myself with a needle. But I've been doing it for 23 days and I'm likely to go on another seven. My pain threshold is ridiculously low, and even worst if it is me inflicting it to myself. The only trick I could find is to close my eyes when I'm about to pierce. The handbook therefore suggests the following sequence: disinfect the skin, open the syringe, draw the needle to the skin, close your eyes and pierce. And wait for the blue to surface.

Il segreto è chiudere gli occhi,
Insieme al gesso viene offerta la puntura. Ogni giorno devo farmi un'iniezione sottocutanea di enoxaparina. Ho paura di tutto ciò che riguardi il mio corpo, non avrei mai immaginato di essere capace di infilarmi un ago dentro. Però l'ho fatto per ventitre giorni probabilmente lo farò per altri sette. La mia soglia del dolore è ridicolmente bassa, e peggiora se sono io che devo infliggermelo. L'unico trucco che ho trovato è di chiudere gli occhi mentre mi pungo. Il manuale quindi suggerisce la seguente sequenza: disinfettare la pelle, togliere il cappuccio alla siringa, avvicinare l'ago alla pelle, chiudere gli occhi e pungere. E aspettare che esca il livido.

mercoledì 10 agosto 2011

Jaroslav Vrchlicky


...per un po' d'amore in capo al mondo andrei
andrei a capo scoperto e a piedi scalzi
per un po' d'amore in capo al mondo andrei
come chi sta davanti a una porta e chiede...


...for some love in the back of beyond I'd go
I'd go bareheaded and barefoot
for some love in the back of beyond I'd go
like who stands in front of a door and asks for...


Penguin Cafe Orchestra - Perpetuum Mobile

10 agosto . 10th of August



Francesco Guccini, Luna Fortuna


In Italy this is the night of San Lorenzo, traditionally a night when shooting stars draw lightning wakes in the sky and for each one you note you can express a desire. Then have some good stars and some valuable desires!


San Lorenzo, notte di stelle cadenti e di desideri pronti. Ne ho già bruciati due ieri sera al passare di due scie luminose, ma la lista dei desideri invece che accorciarsi si allunga... Buone stelle a tutti! 

8. baby buggy . passeggino

'Wearing' plaster and crutches labels a person as belonging to a weak category. People mainly treat you as if you were pulling a baby buggy, they stop you even if you don't know them, they're kind and worrisome, let you sit at their place, offer to carry things for you; perfect strangers become as careful as Yiddish mothers and want to know what happened, how old is your plaster, is it painful, what's its name, does it sleep at night etc. etc. Even some unknown neighbours that haven't even yelled an hello in four years, now actually see me and ask if I need help. I'd better not to get used to it...in eight days I'll be as transparent as before. Hopefully.



'Indossare' gesso e stampelle etichetta come appartenenti ad una categoria protetta. La gente tendenzialmente ti tratta come se stessi spingendo un passeggino, ti ferma anche se non ti conosce; le persone sono gentili e preoccupate, ti lasciano sedere al loro posto, si offrono di portarti le cose; perfetti estranei diventano premurosi come una mamma Yiddish e vogliono sapere che cosa sia successo, quanto abbia il mio gesso, se sia doloroso, come si chiami, se dorma di notte etc. etc. Addirittura qualche sconosciuto vicino di casa che non mi ha nemmeno mai urlato un ciao in quattro anni, adesso effettivamente mi vede e mi chiede se mi serva aiuto. Meglio non abituarsi ... tra otto giorni tornerò trasparente come prima. Si spera.